完结作品(1)
会员
本书主要从中西比较诗学的视角,对20世纪以来英美汉学家的汉诗英译文本作了点面结合的研究,探讨了汉学家的汉诗英译同他们的文化身份、审美主体性、翻译认知能力、重构能力和解释能力之间的关系。职业汉学家、翻译家大都注重翻译的忠实性,把翻译作为文学分析的一种手段,为文学研究服务。诗人翻译家则更注重汉诗译文的文学风味,因此,翻译呈现较大的变异性,有时近乎创作。两类翻译家的翻译批评也不能依据同一标准,要考虑各自
文学评论18万字
网站合作:傅女士 fuli.a@yuewen.com
双新用户(设备和账号都新为双新用户)下载并登录后1-20天最多可免费领取20本会员/单订书且可免费读10天
Copyright (C) 2025 tbook.qq.com All Rights Reserved 上海阅文信息技术有限公司 版权所有
粤公网安备 44030002000001号 增值电信业务经营许可证:粤B2-20090059 互联网ICP备案号: 粤B2-20090059-5 沪ICP备14016804号-3 举报电话:010-59357051 营业执照
网络文化经营许可证:沪网文 (2023) 3296-228号 网络出版服务许可证:(署)网出证(沪)字第055号 互联网宗教信息服务许可证:沪(2023)0000015